close
تبلیغات در اینترنت
ضرب المثل های كُردی

تبلیغات

ما را دنبال کنید

جستجوگر

آمارگیر

  • :: آمار مطالب
  • کل مطالب : 91
  • کل نظرات : 3
  • :: آمار کاربران
  • افراد آنلاين : 1
  • تعداد اعضا : 1
  • :: آمار بازديد
  • بازديد امروز : 93
  • بازديد ديروز : 4
  • بازديد کننده امروز : 1
  • بازديد کننده ديروز : 3
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل ديروز: 1
  • بازديد هفته : 243
  • بازديد ماه : 709
  • بازديد سال : 3,394
  • بازديد کلي : 56,918
  • :: اطلاعات شما
  • آي پي : 54.147.152.6
  • مرورگر :
  • سيستم عامل :

آخرین ارسالی های انجمن

"پورتال سرگرمی پارسیف":ضرب المثل ها یكی از مؤلفه های ادبیات شفاهی هستند كه بخشی از زبان روزمره می باشند و با ساختاری محكم و روان، معنایی كنایی و كاربردی عام، در برگیرنده بزرگ ترین و وسیع ترین مفاهیم اخلاقی و تربیتی بوده كه با توجه به اصالت و محتوای آن از نسلی به نسل دیگر منتقل شده است. ( رش احمدی، 1386، 216 ). بهمنیار نیز مثل را جمله ای معرفی می كند كه مختصر است و مشتمل بر تشبیه با مضمون حكیمانه كه به سبب روانی لفظ و روشنی و لطف تركیب، شهرت عام یافته باشد و همگان آن را بدون تغییر یا با اندك تغییری به كار ببرند ( بهمنیار، 1369، مقدمه ). از آنجایی كه در ایران اقوام مختلف دارای مؤلفه های مشترك فرهنگی فراوانی هستند، ضرب المثل هایی كه با لهجه و زبان های مختلف بیان شده اند عموماً به جهت معنا در میان اقوام مختلف ایرانی دارای اشتراك می باشند. از جمله این ضرب المثل ها كه در زبان اقوام مختلف ایرانی می توان آن ها را بعضاً با اندكی یا بدون تفاوت یافت با زبان كُردی در زیر اشاره می شود:

1. قه ل وه قه یه ژی رو و رِه ش.
توضیح: معادل فارسی: دیگ به دیگ می گه روت سیاه.
2. تا دووری س ی وی سووری تا نزیكی مارمه ووكی.
توضیح: انسان ها تا از هم دور هستند همدیگر را دوست دارند، اما وقتی در كنار هم باشند آن عطش دوری را ندارند.
این مثل در فارسی به صورت « دوری و دوستی » به كار می رود.
3. قسه یه گ وشتی پ ی ناگری، گ وشتی پ ی دامه نه.
توضیح: سخنی كه متناسب با شرایط زمانی و مكانی نباشد از به زبان آوردن آن زیان بار می شوی.
این مثل در زبان فارسی نیز به این صورت آمده است: هر سخن جایی و هر نكته مكانی دارد.
4. گول ب وی وه نه وشه نادا.
توضیح: هر گلی بویی دارد.
5. برامان برایی، كیسه مان جیایی.
توضیح: حساب حساب است كاكا برادر.
6. ره فیقی نائه هل مه كه و دوستی ب ی گانه، ئه تكا به تانه.
توضیح: رفاقت با نااهلان باعث رسوایی ات می شود.
7. راس بچو و حاكم مه چوو. ( كه لهوری ).
توضیح: سعی كن رفتارت درست باشد تا دچار مشكل و دردسر نشوی.
8. قه وم گ وشتی یه ك بخوا، زوقوانی یه ك ناشكین ی.
توضیح: خویشاوندان هر چند بد باشند ولی در حفظ آبرویت می كوشند.
9. ئه گه گول نیه ی درِ كیش مه به.
توضیح: اگر عامل خیر نیستی شر هم مرسان. این مثل در فارسی با این شعر شناخته می شود: مرا به خیر تو امید نیست شر مرسان.
10.دوس ئه وه یه بمگرین ی نه ك بمكه نینی ی.
توضیح: دوست واقعی آن است كه مرا بگریاند نه مرا بخنداند. این ضرب المثل كه در آموزه های دینی نیز بر آن تأكید زیادی شده، كنایه از آن است كه دوست واقعی عیوب انسان را بیان می كند نه آنكه عیب دوستش را بپوشاند.
11. قورواق وه قی ره قه وی ناوی.
توضیح: معادل فارسی: با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود.
12. بزن ی كی گه ر، ران ی گه ر ئه كات.
توضیح: كنایه از سرایت فساد از انسان های فاسد به جامعه است.
13. سه ری ب ی روزی هاله ژی ر خاكا.
توضیح: هركسی كه در این دنیا هست روزی اش مشخص و معلوم است. این ضرب المثل نیز در آموزه های اسلامی بسیار مورد تأكید می باشد و حكایت از آن دارد كه خداوند متكفل روزی تمامی موجودات زنده است.
14. روزی به قول ناگیری.
توضیح: رزق و روزی بیش از حدی كه مقدر است با سعی و تلاش به دست نمی آید.
15. یه ك پی وه یه ك روژ، دوو پی وه دوو روژ.
توضیح: هرچیز به تناسب تكاملش زمان بر است.
16. خوا بدا له كه س ی، هه ر دوو چاوی كوی ر ئه كا و بال ی ئه وه س ی.
توضیح: مأیوس شدن، از علائم بدبختی است.
17. كاری گه ن مه كه و له خوا مه لالی رو.
توضیح: گناه نكردن از توبه كردن آسان تر است. این مثل كردی نیز ترجمه حدیثی است كه انسان ها را به پرهیز از گناه دعوت می كند.
18. نوی ژ كه ری نوورینی، كار كه ری شیرینی.
توضیح: نماز گزاردن باعث نورانی شدن چهره و كار كردن، باعث جذابیت و دلنشینی انسان می شود.
19. فه رزه ن خال و وه ل ووه.
توضیح: اخلاق و رفتار فرزند به دایی اش می رود. این ضرب المثل در فارسی نیز این گونه به كار می رود: بچه حلال زاده به دایی اش می رود.
20. هه وهه وی شوی نی گورگ.
توضیح: كنایه از كارهای بیهوده بعد از رخداد فاجعه.
21.كوری زرنگ ب ی ت تاریكه شه و فره س.
توضیح: اگر كسی واقعاً خواهان انجام كاری باشد فرصت های زیادی برای انجام آن دست می دهد.
22. به ردی كه ش ی ت بیخاته بنی گ وم هه زار ژیر ده ری نایه ری.
توضیح: دردسری كه جاهلان به آسانی آن را ایجاد می كنند دانایان به این آسانی ها نمی توانند چاره كنند. این مثل نیز در فارسی بسیار كاربرد داشته و مشهور است كه یك دیوانه سنگی را به چاه می اندازد كه صد عاقل از درآوردن آن ناتوانند.
23.خلا و خروش آوشی در چو و تازی آوشی به گه ری.
توضیح: خدا به خرگوش می گوید در رو؛ به تازی می گوید بگیرش. این مثل نیز به حكیمانه بودن كار خداوند تبارك و تعالی تأكید دارد. یعنی كار خدا حساب دارد.
24. گلیج پمه قاین سر عروس اَشكند.
توضیح: گل پنبه مادرشوهر سر عروس را می شكند. یعنی كوچك ترین حرف مادر شوهر باعث ناراحتی عروس می شود.
25. پشی ماز رضای خلا موش ناگری.
توضیح: گربه محض رضای خدا موش نمی گیرد. یعنی كسی برای دیگری كار بدون مزد و رایگان انجام نمی دهد.
منبع مقاله :
یوسفی، جعفر، ( 1391)، قوم كُرد، تهران، امیركبیر، اول 1391

منبع: راسخون

برچسب ها

ارسال نظر

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
کد امنیتیرفرش کد امنیتی

نظرات ارسال شده

ممکن است به این موارد نیز علاقه مند باشید:

پیوندهای روزانه